Trung tâm tiếng Nhật Global V&V – Trong bài này Jason sẽ giới thiệu Yota với Mary đến từ Australia.
HỘI THOẠI
Yota: Miraa-san, ano kata no namae wa nan desu ka.
Miller này, người ở đằng kia tên cô ấy là gì?
Jason:Ano hito wa Mearii-san desu.
Người ở đằng kia tên là Mary.
Yota:Mearii-san mo Amerika-jin desu ka.
Mary cũng là người Mỹ à?
Jason:Iie, Mearii-san wa Oosutoraria-jin desu.
Không, Mary là người Australia.
Yota:Oosutoraria no doko desu ka.
Cô ấy ở vùng nào ở Australia?
Jason:Saa, watashi wa shirimasen.
À, mình không biết.
Jason:Mearii-san, kochira wa Suzuki-san desu.
Mary, đây là Suzuki.
Mary:Suzuki-san desu ka. Hajimemashite.
Suzuki? Rât vui được gặp bạn
Yota:Suzuki desu. Yoroshiku.
Tôi là Suzuki. Rất vui được gặp bạn.
Mary:Suzuki-san wa Tookyo-umare desu ka.
Suzuki, bạn đến từ Tokyo có phải không?
Yota:Iie, Kyooto desu. Mearii-san wa.
Không, tôi đến từ Kyoto. Còn bạn, Mary?
Mary:Watakushi wa Oostoraria no Meruborun-umare desu.
Tôi đến từ Melbourne, Australia.
TỪ VỰNG
kata người (trang trọng)
hito người (thân mật)
namae tên
Oosutoraria Australia
doko ở đâu
shirimasen tôi không biết
shiru biết
kochira người này, hướng này
Tookyoo Tokyo
Tookyoo-umare sinh ra tại Tokyo
Meruborun Melbourne
Listen Click vào đây để nghe từ mới
NGỮ PHÁP
1. Ano kata no namae wa nan desu ka.
Câu này có nghĩa là ” Người ở đằng kia, tên cô ấy là gì?”. Cấu trúc của câu này là “Danh từ + wa nan desu ka?”, có thể dịch là “Cái gì” là gì?
Ví dụ: Sore wa nan desu ka.
(Cái đó là gì?)
Ano inu no namae wa nan desu ka.
(Tên của con chó là gì? [inu=chó])
2. Oostoraria no doko desu ka.
Câu này có nghĩa là “Ở đâu ở Australia?” Cấu trúc của câu là “Danh từ + no doko desu ka.” Doko có nghĩa là “ở đâu” và doko desu ka chính là một cách quen thuộc để hỏi vị trí một nơi nào đó. Tiểu từ no có nghĩa là “trong, trong vòng, trong phạm vi”. Wa cũng có thể sử dụng tương đương như no để hỏi vị trí của người hoặc vật.
Ví dụ Itaria no doko desu ka.
(Ở đâu ở Italy?)
Waatamanu-san no inu wa doko desu ka.
(Con chó của ông Waterman ở đâu?)
3. Saa, watashi wa shirimasen.
Câu này có nghĩa là “À, tôi không biết (nhưng tôi có thể tìm ra).” Shirimasen là dạng hiện tại phủ định của động từ shiru có nghĩa là “biết”. Tùy từng ngữ cảnh Shirimasen có thể có nghĩa “tôi không biết”, “Anh/cô ấy không biết”, “chúng tôi không biết” hoặc “họ không biết”. Trong câu trên watashi wa có vai trò là chủ ngữ do đó nghĩa của câu trong trường hợp này là rất rõ ràng.
Ví dụ: Sumisu-san wa shirimasen.
(Ông Smith không biết.)
Watashi no tomodachi wa shirimasen.
(Bạn của tôi không biết.)
4. Meariisan, kochira wa suzuki-san desu.
Câu này có nghĩa là “Mary, đây là anh Suzuki”. Kochira có nghĩa đen là “hướng này”. Nhưng trong trường hợp này nó có một nghĩa cụ thể đó là “người này”. Kochira thường được dùng để giới thiệu ai đó.
Ví dụ: Mearii-san, kochira wa Miraa-san desu.
(Mary, đây là Miller.)
Kimura-san, kochira wa Sumisu-san desu.
(Anh Kimura, đây là ông Smith.)
5. Suzuki-san wa Tookyoo-umare desu ka.
Câu này có nghĩa là “Anh Suzuki, nhà anh ở Tokyo có phải không?” hoặc “Anh sinh ra ở Tokyo có phải không?”. Ta thêm umare, (nghĩa là được sinh ra) vào phía sau của một địa danh để diễn tả nơi người đó sinh ra hoặc nhà của người đó là ở địa danh đó.
Ví dụ Rozenbaawa-san wa Munhen-umare desu.
(Ông Rosenbauer đến từ Munich [Munchen].)
Gaadana-san wa Rondon-umare desu.
(Ông Gardner đến từ London.)
6. Iie, Kyoto desu.
Câu này có nghĩa là “Không, nó ở Kyoto”. Như đã giải thích ở các phần trước, bạn không cần phải lặp lại watakushi wa Kyoto-umare desu. Trong trường hợp này, chủ ngữ (tôi) là rất rõ ràng. Bạn có thể nói Kyoto desu hoặc Kyoto-umare desu, nếu câu trần thuật trước đã đó giải thích tình huống một cách rõ ràng.
Ví dụ: Waatamanu-san wa Daarasu-umare desu ka.
(Ông Waterman,có phải nhà ông ở Dallas?)
Iie, Rondon desu.
(Không, nó ở London.)

Trung tâm du học Global V&V xin đưa ra một số lỗi thông dụng mắc phải khi học tiếng nhật trên site của Global V&V.
1. Không hiển thị chữ tiếng Nhật, chỉ toàn ô vuông :
-Download font tiếng Nhật trong 

23.11.2010
#1
I love browsing your website for the reason that you can constantly bring us fresh and cool stuff, I feel that I ought to at least say thanks for your hard work.
- Henry